Записи с темой: гробницы (8)
17:39

Мне так нравится способ, который автор использует, чтобы начать каждую из пяти глав)))
Он(а) буквально начинает с того, что у Хэй Сяцзы есть какие-то черты характера или способности, или какая-то позиция в жизни, которые ему свойственны 24/7, но потом появляется на горизонте Сяо Хуа и все черты характера, способности и позиция в жизни идут в далекое пешее и, возможно, эротическое путешествие. Кроме того, что это бесконечно смешно (имхо), это ещё и раскрывает персонажа, помогает заглянуть за очки маску и увидеть его настоящего. Ну и, конечно, посмотреть, как на нас влияют другие люди.

@темы: переводческое, гробницы, хэйхуа, let me inside, I wanna get to know you, dmbj

12:03

Я ПЕРЕВЕЛА ТРЕТЬЮ ГЛАВУ!
Кхм, да, это капс, потому что мне мешало все: загруз по учебе, лень и кошка, требующая внимания именно на последних двух абзацах. Но я смогла!

Ещё твиттер мне принёс благую весть о том, что 4 ноября выйдет фильм по хэйхуа! *мышиные восторженные танцы* интересно, успею ли я до этого перевести ещё две главы? Было бы круто выложить прям 4го. Загадывать не буду, но в голове зарубочку сделаю и попробую уложиться в дедлайн.

Перечитала сегодня 3ю часть, и облегчённо выдохнула. Мне все казалось, что она получается какой-то сухой и коряво, но, вроде, ложная тревога, все вполне себе гладко и красиво. Заодно нашла и попраыила пару мест и одно согласование времен, которые просмотрела до этого.

Вообще, было бы классно найти бету со знанием англа, потому что мышь старательная, но невнимательная, и я почти уверена, что что-то где-то проморгала или не так перевела. Меня в целом устраивает и моя одиночная работа, но тандем с кем-то ещё сделал бы это спокойнее, да и пообсуждать и поорать с фичков всегда приятно.

А ещё, интересно, есть ли группа фикрайтерских переводчиков?... Я б добавилась.

@темы: переводческое, гробницы, хэйхуа, let me inside, I wanna get to know you, dmbj

11:13

Мышь и тексты более трех тысяч слов... Совместимы, но через какое-то время. Да, глава все ещё в процессе. Там осталось последние три абзаца, но до них все не доходят руки. В свое оправдание, как раз полезли под руку зачёты, надо срочно добить домашку по одному из предметов и разобраться с практической частью курсовой — на творчество просто нет времени или уже нет сил.

Из хорошего, нашла англофик по железному трисаму, где два угла комфортят Панцзы. Он, может, не такой классный в плане исполнения и слога, как текущий перевод по хэйхуа, но меня очень цепанула идея. Даже сильных неубиваемых булочек надо любить и комфортить! Оставила его себе в списочке на перевод.

@темы: дыбр, переводческое, гробницы, dmbj

12:36

Третья глава дается мне несколько тяжелее: то, как автор передает всю злость и страх Хэй Сяцзы на английском -- звучит прекрасно на английском и очень коряво на русском. Приходится думать (о господи, ужас то какой хд) и импровизировать, и надеяться, что я не угваздаю текст своими неопытными руками. А ещё там страаасть, хохо.

@темы: переводческое, гробницы, let me inside, I wanna get to know you, dmbj

20:30

В общем, досмотрела "Расхитители времени". Если без спойлеров, то скорее понравилось, чем нет. В сравнении с другими первыми частями вообще огонь, и актёры лучше играют, по крайней мере, мне понравилось намного больше, чем это было в части по морской гробнице, и уж тем более по дереву Цилин, где У Се немного полетел кукухой и босиком свалил из больницы. И сюжет вполне себе ничего.

Если спойлер читать дальше



@темы: впечатления, гробницы, смотрю дораму, dmbj

14:01

Актёр, играющий У Се в "Расхитители времени" похож на Сяо Чжаня, и это каждый раз немного меня сбивает с толку. В том числе потому что Сяо Чжань не мой любимый актёр (модао оказалась пока единственной дорамой, где мне нравится его игра). С другой стороны, забавно, что у всех наций есть свои какие-то типажи во внешности, которые не зависят от грима и актёрской игры, они просто есть и это генетика. Любопытно же.
В любом случае, их с актёром Сяогэ игра лучше, чем была в других фильмах до 3 части и Песчанного моря, так что я с удовольствием досмотрю фильм до конца)

@темы: впечатления, гробницы, смотрю дораму, dmbj

15:47

Я закончила перевод второй главы, и, серьезно, Хэй Сяцзы такой драматичный романтик)) У него, конечно, для этого есть реальная причина, но я уже жду, когда он, черт бы его побрал, разберется со своим бессмертием или хотя бы просто отвезет Се Юйчэня смотреть на звёзды. Да уж, в отличие от Сяо Хуа, мне терпению ещё учиться и учиться.
Каждая последующая глава больше предыдущей, так что перевод третьей займет больше времени. Но я и не спешу, потому что я не просила у автора разрешения и, зная себя, точно не буду постить впроцессник. Я уже вляпалась в это с "Когда с гор сойдёт снег", и постараюсь не повторить этого снова. Тем более, что оригинал закончен, а вот свой макси я не смогла бы довести даже до текущего состояния без лайков и махания помпонами.
Надеюсь в свое время закончить их обоих.

@темы: фикрайтерское, переводческое, guardian, priest, гробницы, word of honor, фикбук, вэйлани, вэньчжоу, хэйхуа, let me inside, I wanna get to know you, dmbj, когда с гор сойдет снег, 7th lord

18:14

Перевожу чудесный текст по хэйхуа "let me inside, I wanna get to know you", закончила на половину вторую часть, и моё сердце разрывается от любви к истории, к автору и красоте её стиля. Я даже не любитель, так, любитель-новичок в переводе, но работа идет легко и плавно, и затягивающе, и если бы не грядущие пары, то я бы сделала короткий перерыв и добила бы главу сегодня. Но увы. С другой стороны, учитывая предмет, то это можно счесть приятным отдыхом и возможностью разгрузить голову :-D
Вообще, мне грустно, что я написала для фандома только один фик, но зато именно гробницы (а если точнее, крайне мало активности руфандома, где творят меньше человек, чем было в Братстве Кольца) стали для меня толчком, чтобы попробовать себя, как переводчика. В шоке, что мне понравилось, так как всегда считала, что это не моё.


@темы: перевод, мысли о творчестве, гробницы, англофик, DMBJ, хэйхуа, let me inside, I wanna get to know you